课程目标:
通过专家的精心辅导及针对同声传译认证与实践的模拟演练,帮助已具备良好口译功底的学员充分掌握同声传译的技巧,使其具备过硬的同声传译能力,成为的同声传译员。
课程要点:
1、同声传译主干课程
深度训练,直击同传高阶技能/国际会议真实案例,掌握高频背景知识/ 适应多元化口音/会前准备策略
2、高端讲座课程
学员将倾听中华人民共和国外交部翻译室翻译的真知灼见
教学优势:
1、小班教学 每期招生不超过 5 人
2、名师团队 联合国 \外交部专家授课
3、全新模式 深度训练 +全真指导
证书颁发:
1、颁发《同声传译结业证书》
2、通过CATTI2级同声传译考试者另获”策马奖学金”10000 元
师资力量:
师资是培训的生命线。策马翻译培训整合联合国、欧盟口译司、前外交部翻译室、奥组委强大的人才资源,组建全明星师资阵容,成为我国翻译培训行业的领跑者。策马翻译培训的师资全部具有服务于党和或国际要人的履历,全部具备同传实战能力,全部拥有硕士以上学位。其中多人担任人事部全国翻译专业资格考试命题人及阅卷人,80%具有联合国、欧盟口译司认证或工作背景。他们深厚的底蕴、严谨的思维、澎湃的激情和无疆的视野,赋予学员科学的训练法则、精妙的实战技巧、恢廓的世界胸怀。前中共中央委员、中共中央外办主任刘华秋对本公司的骄人业绩给予充分好评,欣然题词:“策马翻译培训 人民满意 国内!”
在钓鱼台国宾馆隆重召开的2009北京品牌峰会上,策马翻译培训以其在师资力量、人才培养、招生服务等三方面的显著优势,高票荣获北京教育培训行业强师资力量品牌机构、受企业欢迎人才培养基地、诚信招生十大品牌机构等三项大奖。
师资团队:
博鳌论坛、APEC会议译员
联合国、欧盟口译司译员
巴斯、利兹、纽卡、蒙特雷译员
北外、上外、广外高翻译员
拓展阅读:
同声传译,简称同传(simultaneous interpretation),又称同声翻译、同步口译。是译员在不打断讲话者演讲的情况下,不停地将其讲话内容传译给听众的一种口译方式。
同声传译作为一种翻译方式,其大特点在于效率高,原文与译文翻译的平均间隔时间是三至四秒,多达到十多秒,因此可以**讲话者作连贯发言,而不会影响或中断讲话者的思路,有利于听众对发言全文的通篇理解,因此,“同传”成为当今世界普遍流行的翻译方式,目前,世界上95%的国际会议采用的都是同声传译。同时,同声传译具有很强的学术性和专业性,通常用于正式的国际会议。因此对译员素质要求非常高。