广州策马翻译学校

7x24小时咨询热线

400-660-3310

当前位置 : 好学校 广州策马翻译学校 师资力量 资讯详情

广州策马翻译学校名师风采

2015-08-14

过家鼎 (主讲:笔译、交替传译、讲座)

前外交部翻译室主任、外交部翻译职称评定委员会主任、中国翻译协会副会长。

现任【策马翻译培训】教育总监、外交部外语专家、上海外事翻译工作者协会名誉会长、广州外事翻译学会名誉会长、深圳翻译协会名誉会长;复旦大学顾问。

主编《汉英时事外交词典》、《汉英外事实用词典》;译著《长征——前所未闻的故事》(索尔兹伯里著)、《巴顿将军》、《基辛格回忆录》、钱其琛副总理回忆录——《外交十记》(英文版)、唐家璇国务委员回忆录——《劲雨煦风》(英文版)等;审定2010年上海世博会申办报告、2010年广州亚运会申办报告、2011年深圳大运会申办报告。

策马翻译学校过家鼎总监为学员答疑解惑

▲过家鼎总监为学员答疑解惑

策马独家译训师 林超伦 (主讲:同声传译)

林超伦博士从上世纪90年代中期以来,一直担任英国外交部首席中文翻译,负责英国女王、首相(包括梅杰、布莱尔、布朗、卡梅伦)及其主要内阁成员的口译任务,参与接待的中国领导人包括习近平、胡锦涛、江泽民、李克强、温家宝、朱镕基等,并担任英中贸易协会以及英国多家著名跨国企业董事级活动的口译。在英国女王85岁生日庆典当天,林博士被授予官佐勋章,以表彰其对中英关系所作的杰出贡献。除口译实践外,他还担任英国密德萨斯大学口译硕士教授、英国巴斯大学英汉翻译硕士课客座教授、英国伦敦威斯敏斯特大学翻译硕士课讲师,现今在英国萨里大学开设中英商业口译课程。林博士在国内著有《实战口译》(外语教学与研究出版社)和《实战笔译》(外语教学与研究出版社)等畅销经典图书,其中《实战口译》一书是国内第一本系统介绍并培训笔记的口译教科书,被北京外国语大学等众多名校选作教材。

林超伦博士为英国首相布莱尔,英国首相卡梅伦担任口译

▲林超伦博士为英国首相布莱尔担任口译 ? ? ▲林超伦博士为英国首相卡梅伦担任口译

策马翻译学校林超伦博士与同传集训班学员亲切合影

▲林超伦博士与同传集训班学员亲切合影

张载梁 (主讲:讲座)

联合国译训班奠基人,曾任北京外国语大学英语系副主任、联合国译员培训部主任,首次创建中国同声传译正规培训,享受政府特殊津贴

策马翻译学校张载梁教授在授课中

▲张载梁教授在授课中

肖老师 (主讲:交替传译、同声传译)

欧盟口译司认证译员,曾任英国首相布莱尔同传译员;长期为联合国国际劳工组织、联合国环境署、亚行、欧投行、联合国工业发展组织、联合国人居署、联合国开发计划署、联合国农业发展基金担任同声传译;为欧盟委员会、财政部、环保部、教育部、发改委、国家能源管理局担任交替传译

策马翻译学校肖老师在授课中

▲肖老师在授课中

Daniel Glon(主讲:同声传译、讲座)

国际会议口译员协会(AIIC)会员,国际多语同声传译权威(精通法、英、德、意、西等国语言);曾为加拿大政府以及联合国、欧盟等国际组织工作,长期负责各国奥运会申办文件的准备和翻译工作,并领导与奥运会相关的口译与笔译事务,亲历过多达十届奥运会的翻译工作

策马翻译学校Daniel Glon先生受聘为我司特聘专家

▲Daniel Glon先生受聘为我司特聘专家

孟宪波 (主讲:笔译、交替传译、同声传译、讲座)

外交部资深同声传译专家,中国翻译协会专家委员,全国翻译专业资格考试(CATTI)阅卷组专家;1993年入外交部工作,长期担任党和国家领导人的口译工作。主要著作和译著有《我们相信变革》、《跟奥巴马学英语2》、《汉字中华》等

策马翻译学校孟宪波老师为国务院副总理回良玉担任口译

▲孟宪波老师(右二)为国务院副总理回良玉担任口译

何老师 (主讲:交替传译、同声传译)

欧盟口译司认证译员;北京外国语大学高级翻译学院硕士;博鳌亚洲论坛、北京奥运会官方译员

收藏
分享到:

相关课程

相关资讯

广州策马翻译学校

广州策马翻译学校

认证等级

信誉良好,可安心报读

广州策马翻译学校

已获好学校V2信誉等级认证

信誉值

  • (60-80)基础信誉积累,可放心报读
  • (81-90)良好信誉积累,可持续信赖
  • (91-100)充分信誉积累,推荐报读

与好学校签订读书保障协议:

  • 100%
  • 20
  • 14886
在线咨询
;