广州策马翻译学校

7x24小时咨询热线

400-660-3310

当前位置 : 好学校 广州策马翻译学校 学员风采 资讯详情

第49期周末口译班学员毛蕴怡分享心得:我的CATTI二级口译之路

2015-08-14

毛蕴怡 【策马翻译培训】(北京)总第49期周末口译班学员、全国翻译专业资格水平考试(CATTI)2级口译证书持有者,已被美国蒙特雷高级翻译学院录取。

参加策马培训时,我还是名大二的学生。在大三的时候就能通过二口,很大程度上都归功于策马。

我从来没想过培训班的老师能够如此的认真负责,在策马上课的时候我遇到的每一个老师都令我印象深刻。每个老师都有自己独特的风格,让我受益匪浅。

孔老师属于不苟言派。从他的身上,我看到了口译工作者的严谨与不苟。

汤老师属于风趣幽默派。从他的身上,我看到了口译工作者放松、爽朗的一面。

还有总是强调背景知识积累的王老师,孜孜不倦给我们灌输口译方法的齐老师等等。每一个老师都言传身教,用自己的实战经验告诉我们,应该如何学习口译。

策马的课程安排体系也十分成熟。从一开始的笔记训练,到后期的专题课程,这些对于备战二口是非常有用的。对我来说,掌握了基本的笔记方法之后,平时课后就会自己花时间训练。再加上老师传授的科学的口译训练技巧,可谓事半功倍。

我自己大概花了100天左右准备二口。因为有前面通过三口的经历,所以二口准备起来并不算太困难。前期把《二口实务》这本教材过了两遍,后期则有针对性的上网搜集一些现场的口译实录,自己来进行翻译。一开始的时候,还是觉得有些吃力。因为跟三口比起来,二口的速度、对笔记的要求……难度都一下子上去了。但是通过坚持训练,竟然惊喜地发现自己在逐渐地进步。到了后期,不管遇上什么样的材料,基本上都能比较流畅地翻下来了。而在那个时候,我也相信,自己已经达到了考二口的水平。

考试那天,我轻松上阵。一开始的两篇英到中的讲话都是跟经济金融有关的。因为这一直都是二口考试的重点,所以在这之前我听了许多跟经济金融有关的讲话,翻起来也感觉轻车熟路。后面的中翻英都是跟中国特色相关的篇目。其中有一篇涉及到了改革,这恰好是李克强总理新闻发布会上提到的内容,翻起来也觉得很熟悉。考完之后,觉得如释重负,我也知道自己这次肯定能通过。等到成绩出来的那一天,看着自己的分数,回顾自己过去准备二口的历程,觉得感谢的还是策马的老师——是他们把我领入了口译的大门。当然,也要感谢自己的坚持不懈,才换得了今天的成绩。

我深知,二口绝不是一个终点,它充其量只会成为我口译生涯的一个起点,期待着以后的我能在这片领域发光发热,坚持自我。

收藏
分享到:

相关课程

相关资讯

广州策马翻译学校

广州策马翻译学校

认证等级

信誉良好,可安心报读

广州策马翻译学校

已获好学校V2信誉等级认证

信誉值

  • (60-80)基础信誉积累,可放心报读
  • (81-90)良好信誉积累,可持续信赖
  • (91-100)充分信誉积累,推荐报读

与好学校签订读书保障协议:

  • 100%
  • 20
  • 14886
在线咨询
;